Tohu va-bohu frase bíblica



Tohu va-bohu
 (תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ) es una frase hebrea bíblica que se encuentra en la narración de la creación del Génesis (Génesis 1:2) que describe la condición de la tierra (eretz) inmediatamente antes de la creación de la luz en Génesis 1:3. Numerosas interpretaciones de esta frase son hechas por varias fuentes teológicas. La traducción Reina-Valera de la frase es «desordenada y vacía», correspondiente a la LXX ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, «invisible y sin forma».


Las palabras tohu y bohu también aparecen en paralelo en Isaías 34:11, donde la versión Reina-Valera 1960 las traduce con las palabras «destrucción» y «asolamiento».

Las dos palabras hebreas son correctamente segolates, deletreadas tohuw y bohuw.

El tohuw hebreo se traduce como «desperdicio, lo que es asolado, desierto, vacío, vanidad, nada».

​ Tohuw se usa con frecuencia en Isaías en el sentido de «vanidad», pero bohuwno aparece en ningún otro lugar en la Biblia hebrea (fuera de Génesis 1:2Isaías 34:11, mencionado anteriormente; y en Jeremías 4:23, que es una referencia a Génesis 1:2), su uso junto a tohuw es mera paronomasia, y se le da la traducción equivalente de «vacío, vacuidad».​

Así mismo en el Nuevo Testamento se utilizará este término o expresión como el estado de una persona sin Dios en su vida. Juan dirá que Jesús es la Luz de la Vida y de los hombres*[juan 1]Entonces. Una persona que no cree y que no acepta a Jesús como su Salvador. Estará en oscuridad, vacío y en completo caos espiritualmente. Es cierto, que Pablo dirá más adelante. “Que los que están en Cristo (acepten y crean) son nuevas criaturas. Las cosas viejas pasaron (tohu va bohu)*[2 Corintios 5:17].

Dios es la luz de la vida. Sólo el puede iluminar tu vida y llenarla de un verdadero sentido. Es como repetir el origen de las cosas. Es crear de nuevo. 



Comentarios

Entradas populares