Tohu va-bohu frase bíblica
Tohu va-bohu (תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ) es una frase hebrea bíblica que se encuentra en la narración de la creación del Génesis (Génesis 1:2) que describe la condición de la tierra (eretz) inmediatamente antes de la creación de la luz en Génesis 1:3. Numerosas interpretaciones de esta frase son hechas por varias fuentes teológicas. La traducción Reina-Valera de la frase es «desordenada y vacía», correspondiente a la LXX ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, «invisible y sin forma».
Las palabras tohu y bohu también aparecen en paralelo en Isaías 34:11, donde la versión Reina-Valera 1960 las traduce con las palabras «destrucción» y «asolamiento».
Las dos palabras hebreas son correctamente segolates, deletreadas tohuw y bohuw.
El tohuw hebreo se traduce como «desperdicio, lo que es asolado, desierto, vacío, vanidad, nada».
Tohuw se usa con frecuencia en Isaías en el sentido de «vanidad», pero bohuwno aparece en ningún otro lugar en la Biblia hebrea (fuera de Génesis 1:2; Isaías 34:11, mencionado anteriormente; y en Jeremías 4:23, que es una referencia a Génesis 1:2), su uso junto a tohuw es mera paronomasia, y se le da la traducción equivalente de «vacío, vacuidad».
Así mismo en el Nuevo Testamento se utilizará este término o expresión como el estado de una persona sin Dios en su vida. Juan dirá que Jesús es la Luz de la Vida y de los hombres*[juan 1]Entonces. Una persona que no cree y que no acepta a Jesús como su Salvador. Estará en oscuridad, vacío y en completo caos espiritualmente. Es cierto, que Pablo dirá más adelante. “Que los que están en Cristo (acepten y crean) son nuevas criaturas. Las cosas viejas pasaron (tohu va bohu)*[2 Corintios 5:17].
Dios es la luz de la vida. Sólo el puede iluminar tu vida y llenarla de un verdadero sentido. Es como repetir el origen de las cosas. Es crear de nuevo.
Comentarios
Publicar un comentario